The Chronicle, 27 May 2013
AMABOOKS, the publishers of the story
anthology, Where to Now?: Short Stories
from Zimbabwe, are working on translating the book from the English
language to isiNdebele to help promote the language.
The book would be titled Siqondephi Manje, Indatshana ZaseZimbabwe.
It is a collection of 16 short stories from
Zimbabwean writers, the majority of them from Bulawavo.
In an interview, Brian Jones from Amabooks said
they decided to translate the book into isiNdebele for the stories to reach a
wider audience as well as promoting the language.
"The majority of the stories in the
collection were written by Bulawayo writers in and out of the country and we
realised that sometimes they think in isiNdebele and some of the words lose
meaning in the process of translation into English.
"The stories often read much better in
isiNdebele because it's the writers' mother tongue and some of the humour works
better in isiNdebele," said Jones.
He said South African based writer Dr Thabisani
Ndlovu was translating the book.
"So far, three stories have been
translated by Dr Ndlovu, who is based at Wits University, and we are expecting
that he would be done by the first of July.
"Zimbabwe has good writers and we want the
stories they tell to be available locally as well as reach out to a much wider
audience," he said.
The 150‑page anthology is made up of stories
that deal with various social issues, among them life in modern day Zimbabwe,
traditional values, modern life and the particularly changing role of women in
today's society.
Where
to Now is the fifth short story collection from
Amabooks publishers.
The other books in the series are Short Writings from Bulawayo I, II and III, and Long Time Coming: Short Writings from Zimbabwe.
"The first books were mainly made up of
pieces from Bulawayo writers because we were the only publishers in English here
at that time, but we have since attracted Zimbabwean writers from all over the
globe so we felt we should stop calling the books 'from Bulawayo’," said
Jones.
Barbara Mhangami Ruwende's Christina the Colourful has been translated as Itshatshazi ElinguChristina and Mzana Mthimkhulu's I am an African am I? as NgingumAfrica Akunjalo?
Some of the popular short story writers are
Raisedon Baya, Caine Prize winner NoViolet Bulawayo, Christopher Mlalazi, John
Eppel and Mzana Mthimkhulu, among others.
Jones said they are expecting the book to be
available on the market in September.
The project is funded by the Open Society
Initiative of Southern Africa.
Auxilia Katongomara, Entertainment Correspondent
No comments:
Post a Comment